Ferie i et fremmed land er alltid spennende, spesielt når man reiser sammen med mammaen min. Selv om engelsken hennes stort sett er god, så hender det at det dukker opp noen skikkelige blemmer…
Forrige gang mamma og jeg var på besøk her, var lillesøsteren min også med. En boks med lakris ble sendt rundt, og søsteren min forsynte seg grådig. Mamma følte at hun måtte kommentere dette på en eller annen måte, så når søsteren min forsynte seg for sikker tjuende gang, ser mamma oppgitt på sidemannen sin og sier :"You see, my daugther loves liquor". Det blir helt stille i rommet, og alle stirrer forskrekket på den 13 år gamle søsteren min. Ingen syntes at hun bar tydelige tegn av alkoholmisbruk, og dessuten var hun jo så ung..
Noen norske ord får en helt annen mening når de sies på engelsk. Mamma har nå forstått at pappa ikke ville vrt "very handsome in his dress", men at han heller ville fremstått som en smule rar.
Etter at vi begynte å få besøk herfra, har vi også vrt litt mer forsiktig med hva vi kaller kattene våre. Forrige gang hadde vi nemlig en katt med navnet Pussi. Da mamma fikk spørsmål om hva katten het, ville hun si dette på en mest mulig amerikansk måte. Kan tro stakkaren som klappet katten fikk litt problemer da mamma byde seg frem, og nrmest ropte:"Her name is Pøssy!"
